DJJohal.Com

Hairate Nazara by K.L.Saigal
download K.L.Saigal  Hairate Nazara mp3 Single Tracks song

Album: Hairate Nazara

Singer: K.L.Saigal

Music: Timir Baran

Lyrics: M.K.Bhattacharya

Label: Hindusthan

Released: 1934-01-01

Duration: 03:15

Downloads: 136

Get This Song Get This Song
song Download in 320 kbps
Share On

Hairate Nazara Song Lyrics

Hairat-e-naazzaaraa Aakhir Ban Gayin Raanaayiyaan ' Hairat = Surprise,
Distress Nazzaaraa = View, Panorama Aakhir = At Last,
Eventually Raanaaee = Loveliness, Grace The Vistas Of Beauty
Have Transformed Eventually Into A Disturbing Panorama. ' Khaaq
Ke Zarron Mein Aati Hain Nazar Gulzaariyaan' Khaaq =
Ashes Zarraa = Particle, Fragment Gulzaar = Oasis, Garden
And The Particles Of Ashes Seem Like An Oasis,
A Garden. ' Jab Se Dekhaa Hai Tujhe Ik
Dard Hai Dil Mein Nihaan ' Nihaan = Concealed,
Pervading Dard = Ache, Longing, Yearning Since I Have
Seen You, There Is A Hidden Longing, A Yearning
In My Heart. ' Ae Sabaa Le Jaa Tu
Hi Un Tak Meri Bedaariyaan' Sabaa = Gentle Breeze
Of Morning Bedaari = Sleeplessness O Gentle Breeze Of
The Morning, Please Carry And Convey To Them (her)
The Tale Of My Sleepless Nights ' Marhabaa Barq-e-jamaal-e-yaar
Tujh Par Hai Nissaar' (In My Opinion, The Word
Be-nisaar Should Be Hai Nisaar) Marhaba = Welcome, Greet,
Hail Barq = Lightning, Shining Jamaal = Elegance Yaar
= Lover, Beloved Nissaar = Bestow, Dedicate, Give Up
(Hail The) Sparkling Elegance Of My Beloved That I
Bequeath To You. . . ' Marhabaa Josh-e-junoon-e-ishq Ki
Ruswaaiyaan' Josh = Excitement Junoon = Insanity, Madness Ishq
= Love Ruswaai = Bad Reputation, Dishonor, Disgrace (Welcome
To) The Dishonor, Disrepute Of The Emotional Excitement And
Insanity Of Love. ' Alvidaa Ae Qaafile Waalo Mujhe
Ab Chhod Do' Alvidaa = Good Bye, Farewell Qaafila
= Caravan, Convoy Farewell, O My Co Travelers Of
This Convoy Of Life, Let Me Be. ' Meri
Qismat Mein Likhi Hain Dasht Ki Veeraaniyaan' Qismat =
Destiny Dasht = Desert Veeraan = Desolate, Forsaken, Uninhabited
My Destiny Is Writ With The Desolation Of The
Deserts. This Ghazal Is An Expression Of Longing And
Yearning For The Beloved; There Is Sadness And A
Sense Of Desolation Mixed Together, On Being Away Or
Separated From One′s Beloved. The Pain Of Separation Is
Being Felt Very Intensely By The Poet, To The
Extent That Life And Existence Is Without Meaning. The
Beautiful Vistas Of Grace And Loveliness Have Ultimately Transformed
Into A Panorama Of Distress. The Poet Refers Probably
To The Memories Of Earlier Meetings – The Memories
And Visions Of Loveliness And Fondness Which He Remembers.
Now That There Is Separation From The Beloved, These
Lovely Memories Add To The Distress And Longing. The
Mood Of Dejection And Despair Is So Intense That
Even Fragments Of Ashes Seem Like An Oasis (meaning
That The Life Is So Bereft Of Anything And
Barren That Even Particles Of Ash Are A Consolation).
Since I Have Seen You, There Is A Pain
Of Longing And Desire That Has Permeated My Heart.
O Gentle Breeze Of The Morning, Please Carry And
Convey To Her The Tale Of My Sleepless Nights.
(The Third Verse Should Be Sequenced As Follows: Barq-e-jamaal-e-yaar,
Tunjh Pe Hai Nissaar Josh-e-junoon-e-ishq Ki Ruswaaiyaan – I
Dedicate All The Dishonor Of The Madness Of Love
To The Sparkling Elegance Of My Beloved). Hail The
Wondrous Sparkling Elegance Of My Beloved. Oh For Such
Loveliness And Beauty I Would Think Nothing Of And
Even Gladly Welcome The Suffering Of The Dishonor And
Disrepute That This World Inflicts On The Likes Of
Me Whose Excitement And Insanity In Love Knows No
Bounds. Even The Disgrace And Humiliation That This World
Associates With Those Who Are Mad In Love, Is
A Small Price To Pay For Just A Glimpse
Of The Shining Loveliness And Beauty Of My Beloved.
Farewell O My Traveling Companions On This Journey Of
Life, Just Forsake Me And Let Me Be, For
My Destiny Is Writ With The Desolation Of The
Desert. The Kaafila Or Karvaan Is Traditionally A Group
That Journeys Through The Deserts; They Have To Keep
Together For Safety And Survival. Life Is Being With
And In This Kaafila. The Poet Is Requesting To
Be Let Off From Life Itself. The Dasht Or
Desert That The Poet Refers To Is The Undefined
State In Between The Living And The Dead. He
Isn't Dead For He Still Thinks And Feels. But
The Pain Of Longing (to Be With And To
See The Beloved) Is So Intense That Life Does
Not Matter Anymore. And If He Cannot Be With
His Beloved, He Would Prefer To Step Off The
Kaafila Of The Living, And Accept His Destiny To
Wander Friendless In This Undefined Desert Of Loneliness.

Related Songs

» Raat Aai Hai » Banwa Ki Chhavi Sakhi » Sadho Bipda Ki Raat » Dekho Sakhiyan Kaisi Chhai Badri