Album: Hasret Khamosh Hai
Singer: K.L.Saigal
Music: Lal Mohamad
Lyrics: Swami Ramanand Ji-Chang Wale
Label: Hindusthan
Released: 1934-01-01
Duration: 03:13
Downloads: 1559
Hasratein Khaamosh Hain, Aur Aah Be-taasir Hai Taqdeer Hai
Roothhi Hui, Bekaar Har Tadbeer Hai All The Yearnings
In My Life Are Silent, They Have Faded Away.
My Sighs Of Sorrow Are In-effective And Without Influence.
My Destiny Is Unhappy With Me, Displeased And Unfulfilled,
And Any Deliberations And Efforts On My Part Are
Rendered Futile. Hasrat = Desire, Longing, Yearning Khaamosh =
Silent Aah = Sigh, Sounds / Feelings Of Sorrow
Taqdeer = Fate, Destiny Roothhna = Be Displeased With
Bekaar = Useless, Futile Tadbeer = Efforts, Deliberations Hai
Yakeen Chhodegaa Na Ik Bhi Lahoo Ki Boond Ko
Mere Dil Mein Jo Chubha Unki Nazar Ka Teer
Hai It Is Certain That The Arrows From Your
Eyes That Have Pierced My Heart, Will Not Leave
Even A Single Drop Of Blood In It. Yakeen
= Definite, Certain, ′i-am-sure'. Lahoo = Blood Boond =
Drop, Droplet Chhubhna = Pierce Through With A Sharp
Object Nazar = Eyes Teer = Arrows Ghar Huaa
Barbaad Mera Dil Jigar Tukde Huye Phir Bhi Mein
Zinda Hoon Batla Kyaa Meri Taqdeer Hai All My
Earthly Possessions Are Destroyed, My Heart Is Broken, And
Even My Existence Is Shattered Into Pieces. Yet My
Breath Comes And I Am Not Dead, Tell Me
What Greater Misfortune There Can Be. Ghar = Home
Barbaad = Destroyed Dil = Heart Jigar = (the
Literal Translation Is Liver, But The Popular Use Is
The) Inner Place Where One Exists; The Associated Word
Is Jigri = Something Extremely Close To The Self
E.g. 'jigri Dost′ = An Extremely Close Friend.
Phir Bhi = And Yet, Alas Zinda = Alive
Batla = Tell Me Taqdeer = Fate, Destiny.